更多網上媒體 新聞中心> 半島網聞> 山東各地 > 正文

總理首席美女翻譯是咱山東人 父母不願談閨女

1
青島新聞網 2010-03-18 08:08:49 大眾網-齊魯晚報 現有新聞評論    新聞報料

點擊瀏覽下一張

    3月15日,溫總理在人民大會堂中外記者會上妙語連珠,令在場的中外媒體記者為之折服。為溫總理現場翻譯的張璐,在會後也好評如潮。“美女翻譯張璐”已迅速成為網絡熱詞,在各微博的排名一度超過了劉翔。

    同學

    她早晚都會成為人物的

    現為濟南第二十中學歷史老師的劉源跟張璐是高中同班同學,畢業後她們只見過一次,這兩年她一直關注著有關張璐的報道。劉源說︰“她的英語水平很好,和我們應試的學法不一樣,她很注重口語。對了,她還是我們班排球隊的呢!”

    同樣是張璐同班同學的劉剛現在是槐蔭公安民警,在他看來,張璐有今天的成績理所當然,“她早晚都會成為人物的”。

    父母

    不願談閨女只想謝老師

    幾經輾轉,記者撥通了張璐父母家的電話。他們現在還在濟南,接電話的是張璐的媽媽孫麗,現在她已經退休在家。

    對于女兒的事情,孫麗不願意多說。她只想通過本報感謝教過張璐的老師們,感謝大家對女兒的關注。

    相關鏈接

    張璐“最牛”翻譯讀本

    網友們對張璐議論最多的,是她翻譯古典文學的能力。溫總理引用《離騷》詩句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”時,許多網友發現張璐的翻譯有很巧妙的地方,比如漢語習慣說“九死”,英語一般要死上thousand times(一千次)才夠。網友認為張璐把“九”翻譯成“thousand times”非常貼切,猜測她是出身名門,飽讀詩書。

    下面是網友總結的張璐“最牛”現場翻譯︰

    1.“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。”張璐譯文︰For the ideal that I hold dear to my heart,I’d not regret a thousand times to die.

    2.“人或加訕,心無疵兮。”張璐譯文︰My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

手機看新聞 | 查看所有評論 網友評論
1
用戶名︰  密碼︰ 匿名發表 新用戶注冊
相關鏈接

上一篇︰山東省已叫停赴泰國旅游 局勢仍未有改觀跡象

父母不願談閨女" name="keywords">父母不願談閨女" name="description">